RAY 

(ریل- راه آهن- کنایه از حد و مرز)

Acıyorum acıların… Seni üzen şekline

ناراحت میشم از درد و ناراختی هایی که تو رو از پا درمیاره( یا ناراحتت میکنه).


Sanıyorum ahh bulunacak seni yazan bi kelime

خیال میکنم که کلمه ای برای نوشتن (بیان تو) تو پیدا بشه


Gözüne maviyi yüzüne tarihi
Yazan o Allaha can verip gitsem

کاش به خدایی که بهت چشمای آبی و بخت و اقبال رو در صورت نوشته، جان بسپارم و به سمتش برم.


İçimi anlasn dilimi bağlasan

تا شاید احساسم رو درک کنی و بدون اینکه حرفی بزنم متوجه احساسم بشی


Sana bi tek söz var kabul etsen

فقط یه چیزی رو می خوام بگم البته اگه قبول کنی


Neden çok üzerine düştüm yavrum

که چرا خیلی بهت اهمیت دادم؟ ( یعنی نشون دادم که برام مهمی تا تو از این موضوع سواستفاده کنی)


Şımarma dedim ama çıktın raydan

بهت گفتم که زیاده روی نکن( زیاد پررو بازی در نیار) ولی تو از حدش گذشتی


O tatlı gülüşüne bittim yavrum

Çıkardı beni kara zindanlardan

برای اینکه محو اون خنده ی زیبا و شیرینت شدم که منو از زندانهای تیره و تاری در اون بودم رهایی داد ( جواب به سوال خودش که در بالا اومد)


Ben aşkın acısını çektim yavrum

من درد عشق رو کشیدم عزیزم


Sen anlamazsın o yangınlardan

تو معنی این شعله و زبانه ها رو درک نخواهی کرد


Elimle kucağına bir kalp verdim

با دستام قلبم رو به آغوشت سپردم


Kolaysa koru onu düşmanlardan

اگه آسونه ، در مقابل دشمنای قلبم ازش محافظت کن


<با سپاس فراوان از دوست گرامی بلاگ مسافه>